Amerykańskie siostry z dwóch zgromadzeń skojarzyły kolor swoich czarnych i białych habitów z warstwami popularnego ciasteczka – OREO. Wpadły na pomysł, by wykorzystać ten dowcip do podkreślania, jak wielka jedność ich łączy. Pomogła im w tym Adele i jej hit pt. “Hello”.
Przekazując darowiznę, pomagasz Aletei kontynuować jej misję. Dzięki Tobie możemy wspólnie budować przyszłość tego wyjątkowego projektu.
Klasztory tych dwóch społeczności religijnych mieszczą się w Cleveland, w stanie Ohio.
Siostry z mercedariańskiego zgromadzenia Przenajświętszego Sakramentu (rytu rzymskiego – zachodniego) mają swoją siedzibę na zachodniej stronie miasta. Z kolei siostry ze zgromadzenia Chrystusa Oblubieńca (rytu bizantyjskiego – wschodniego) mieszkają po przeciwnej, wschodniej stronie Cleveland.
W ubiegłym miesiącu siostry z tych dwóch zgromadzeń spędziły razem popołudnie. Postanowiły przygotować parodię utworu „Hello” autorstwa brytyjskiej piosenkarki Adele. Zakonnice chciały wykorzystać motyw Oreo, by rozbawić odbiorców i zyskać ich uwagę. Ale piosenka zawierała ważne przesłanie: podkreślała istotę ekumenizmu i jedności międzyreligijnej.
Siostry zakonne w spontanicznie stworzonym utworze zaznaczają, jak specjalna jest więź, która łączy ich zgromadzenia. Nie mają tu wielkiego znaczenia różne tradycje, ryty czy kolory habitów.
Nie planowałyśmy tego, ale poniższy film jest owocem czasu, jaki wspólnie spędziłyśmy! Z radością przyjmujemy siostry z innej tradycji, z którymi możemy dzielić się naszymi doświadczeniami, radościami i bolączkami. To dzielenie się zawsze ubogaca – wyjaśniały siostry cytowane przez portal ucatholic.com.
Siostry w momencie, gdy śpiewają o odseparowaniu dwóch zgromadzeń, ustawiają się na przemian, odtwarzając kolory Oreo: czerń, biel, czerń. Chcą w ten sposób podkreślić, że tak naprawdę są jednością. Dokładnie tak samo, jak… ciasteczko Oreo.
Czytaj także:
„Mamo, najbardziej brak mi ciebie” –ta piosenka wciąż porusza do głębi. Posłuchajcie!
Czytaj także:
Piosenka, która prześwietla serca. Tak, że aż boli
Oto tłumaczenie tekstu piosenki kolektywu pomysłowych sióstr (poniżej oryginalna, angielska wersja):
Cześć, tu ciasteczka
Siedziałyśmy tutaj, myśląc, jak bardzo jesteśmy niepełne
Bez naszego kremowego nadzienia
Mówią, że miałyśmy zamiar się rozdzielić
Ale nie godzimy się na to
Cześć, tu kremowe nadzienie
Jesteśmy w Cleveland zastanawiając się, jak poprawnie oddychać
Dwoma płucami, i ciasteczkiem, i kremem
Długo czekałyśmy na ten moment, kiedy będziemy razem i w pełni
Nie dzieli nas zbyt wiele
Zaledwie 39,9 mil
Witamy ze wschodniej strony
Odmówiłyśmy „Boże, miej litość” 40 razy
By zapewnić, że jesteśmy z Wami we wszystkim, co robimy
Za każdym razem, gdy Was wzywamy, adorujecie naszego Pana
Witamy z zachodniej strony
Dzięki Eucharystii możemy się rozwijać
Umieszczamy Was w Jego Najświętszym Sercu
Na ołtarzu, którego już nigdy nie opuścimy
Oooohhh, OREO
Oooohhh, OREO
Oooohhh, OREO
Witamy z OREOs
Spod płaszcza Theotokos*
Zjednoczone w Ciele Chrystusa
Mercedarianki i Bizantynki
Witamy – my Oblubienice Chrystusa
Z Mamą Maryją po naszej stronie
Chcemy Wam powiedzieć, że jesteście umiłowani przez wszystko, co zrobiliście
Bez względu na wszystko masz dom w Synu na zawsze.
Oryginalna wersja językowa:
Hello, it’s the cookie
We’ve been sitting here thinking how much we’re incomplete
without our cream filling
They say we’re s’posed to separate
But that’s not okay with me
Hello, it’s cream filling
We’re in Cleveland proper dreaming about how we’re meant to breathe
With both lungs, cookie and cream
We’re long for the time when we’re together and complete
There’s not much difference between us
Just 39.9 miles
Hello from the Eastern side
We’ve prayed “Lord have mercy” 40 times
To tell you we’re with you in everything that we do
But when we call you’re always adoring our Lord
Hello from the Western side
Through the Eucharist we thrive
And we place you inside of His Sacred Heart
At the altar we are never apart anymore
Oooohhh, OREO
Oooohhh, OREO
Oooohhh, OREO
Hello from the OREOs
Protected by the Theotokos
United as one in the Body of Christ
The Mercedarians y las Byzantinas
Hello from Christ’s loving brides
With Mama Mary at our side
To tell you that you’re loved through everything that you’ve done
‘Cause it don’t matter you have a home in the Son forever
Theotokos* w języku greckim oznacza “Matka Boża”. Jest to jeden z dwóch (obok „NajświętszaMaryja Panna”) oficjalnych tytułów Marii z Nazaretu, matki Jezusa, używany m.in. w Kościele katolickim i Kościołach prawosławnych.
Źródło: ucatholic.com