separateurCreated with Sketch.

Wszyscy jesteśmy winnisami. Najczęstsze pomyłki w pieśniach kościelnych. Tobie też się zdarzyły? ;)

whatsappfacebooktwitter-xemailnative
Damian Burdzań - 30.01.17
whatsappfacebooktwitter-xemailnative
Zobacz memy Damiana Burdzania, które pokazują najpopularniejsze przejęzyczenia w śpiewanych pieśniach.

Przekazując darowiznę, pomagasz Aletei kontynuować jej misję. Dzięki Tobie możemy wspólnie budować przyszłość tego wyjątkowego projektu.

Wesprzyj nasPrzekaż darowiznę za pomocą zaledwie 3 kliknięć

Polskie pieśni i piosenki religijne to fenomen na skalę światową. Przekazywane z pokolenia na pokolenie, często przeżywały swój renesans w zupełnie nowej postaci niż przed laty przewidział to autor. Młode pokolenia, poszukując odpowiedzi na wiecznie nurtujące pytanie „co autor miał na myśli?”, odkrywają w starych pieśniach drugie dno.

 

Przejęzyczenia w pieśniach kościelnych

Czy Franciszek Karpiński w XVIII w. mógł przewidzieć, że całe pokolenia Polaków będą zastanawiać się, co to oznacza, że jesteśmy winnisami? Albo - kim jest nasza Nacudja?

Pod ostatnim memem, jaki ukazał się na fanpage'u Aletei, Wy, drodzy czytelnicy, daliście upust swojej fantazji, pisząc wiele nowych interpretacji i ukrytych znaczeń pieśni znanych z naszych kościołów. Ja wybrałem z nich swoje „TOP 6” i przerobiłem w kolejne memy.

Newsletter

Aleteia codziennie w Twojej skrzynce e-mail.

Tags:
Aleteia istnieje dzięki Twoim darowiznom

 

Pomóż nam nadal dzielić się chrześcijańskimi wiadomościami i inspirującymi historiami. Przekaż darowiznę już dziś.

Dziękujemy za Twoje wsparcie!